主页 > 教育培训 > 高等教育 > 正文

浪漫到哭的英文情诗推送 优秀英文情诗阅读(4)

[作者:熊幸度]
2017-09-12 15:03

  O my Luve’s like a red, red rose,吾爱吾爱玫瑰红,

  That’s newly sprung in June:六月初开韵晓风;

  O my Luve’s like the melodie,吾爱吾爱如管弦,

  That’s sweetly play’d in tune.其声悠扬而玲珑。

  As fair art thou, my bonie lass,吾爱吾爱美而殊,

  So deep in luve am I;我心爱你永不渝,

  And I will luve thee still, my dear,我心爱你永不渝,

  Till a’ the seas gang dry.直到四海海水枯;

  Till a’ the seas gang dry, my dear,直到四海海水枯,

  And the rocks melt wi’ the sun;岩石融化变成泥,

  And I will luve thee still, my dear,只要我还有口气,

  While the sands o’ life shall run.我心爱你永不渝。

  And fare-thee-weel, my only Luve!暂时告别我心肝,

  And fare-thee-weel, a while!请你不要把心耽!

  And I will come again, my Luve,纵使相隔十万里,

  Tho’ ’twere ten thousand mile!踏穿地皮也要还。

  (郭沫若译)

  1. ‘Love Sonnet 130’ by William Shakespeare

  《十四行诗 第130首》—— 威廉·莎士比亚(1564~ 1616)

  威廉·莎士比亚是史上最受尊敬的剧作家,同时他还创作了154首十四行诗,并于1609年发表。每当我们提及浪漫、爱情和激情的主题时,十四行诗便是最好的引用素材。学者们还常常沉迷于研究莎翁与其作品中男女主角的关系。十四行诗第130首句句优美,比如这句:“可是,我敢指天发誓,我的爱侣胜似任何被捧作天仙的美女(and yet, by heaven, I think my love as rare as any she belied with false compare)”。

  My mistress’ eyes are nothing like the sun;我情妇的眼睛一点不像太阳;

  Coral is far more red than her lips’ red;珊瑚比她的嘴唇还要红得多:

  If snow be white, why then her breasts are dun;雪若算白,她的胸就暗褐无光,

  If hairs be wires, black wires grow on her head.发若是铁丝,她头上铁丝婆娑。

  I have seen roses damask’d, red and white,我见过红白的玫瑰,轻纱一般;

  But no such roses see I in her cheeks;她颊上却找不到这样的玫瑰;

  And in some perfumes is there more delight有许多芳香非常逗引人喜欢,

  Than in the breath that from my mistress reeks.我情妇的呼吸并没有这香味。

  I love to hear her speak, yet well I know我爱听她谈话,可是我很清楚

  That music hath a far more pleasing sound;音乐的悦耳远胜于她的嗓子;

  I grant I never saw a goddess go;我承认从没有见过女神走路,

  My mistress, when she walks, treads on the ground:我情妇走路时候却脚踏实地:

  And yet, by heaven, I think my love as rare可是,我敢指天发誓,我的爱侣

  As any she belied with false compare.胜似任何被捧作天仙的美女。

  (译者不明)

  以上就是关于浪漫到哭的英文情诗的分享,希望你会喜欢。

猜你喜欢

编辑推荐

相关内容

推荐阅读

加载中...
没有更多了
X