主页 > 经典语录专题 > 经典语录 > 正文

卡萨布兰卡经典台词 此情可待成追忆

[作者:zengkedi]
2015-06-13 15:53

  “此情可待成追忆,只是当时忆惘然”,卡萨布兰卡经典台词,经典中的经典,喜欢这部影片的朋友,不要错过哦!

  Rick: Of all the gin joints, in all the towns, in all the world, she walks into mine.

  里克:全世界有这么多城市,城市里有这么多酒吧,可她却偏偏来到我的酒吧。

  Yvonne: Where were you last night?

  Yvonne:里克,你昨晚去哪儿了?

  Rick: That's so long ago, I don't remember.

  Rick: 这么早之前的事情,我记不清了。

  Yvonne: Will I see you tonight?

  Yvonne:那你今晚会来么?

  Rick: I never make plans that far ahead.

  Rick: 这么远之后的事,我还没想好。

  Captain Renault: How extravagant you are, throwing away women like that. Some day they may be scarce.

  警察局局长:把这样的美人甩了,你可真够狠心的,总有一天,她们都会离开你的。

  Captain Renault: [to Ilsa] I was informed that you were the most beautiful woman ever to visit Casablanca. That was a gross understatement.

  警察局局长:Ilsa小姐,我听说你是来到卡萨布兰卡最美丽的女士,真是严重低估了。

  Ilsa: [genuinely pleased] You're very kind.

  Ilsa:谢谢你。

  Ilsa: Who is Rick?

  Ilsa:谁是里克?

  Captain Renault: Mamoiselle, you are in Rick's! And Rick is...

  警察局局长:小姐,你在里克的酒吧阿,里克是。。。

  Ilsa: Who is he?

  Ilsa:他是谁?

  Captain Renault: Well, Rick is the kind of man that... well, if I were a woman, and I were not around, I should be in love with Rick. But what a fool I am talking to a beautiful woman about another man.

  警察局局长:里克他是那种人,如果我是个女人,而且是一个人,我会爱上他的。哦,我真是个傻瓜,我在和一位漂亮的小姐在一起,却讨论另一个男人。。。。

  Captain Renault:

  Rick, there are many exit visas sold in this café, but we know that you've never sold one. That is the reason we permit you to remain open.

  警察局局长:里克,在这家酒吧里出售出很多签证,但我们知道你从没卖过一张。因此,我们允许你继续经营。

  Rick:

  Oh? I thought it was because I let you win at roulette.

  里克:哦,是吗?我还以为是因为我让你在赌场赢钱了。

  Captain Renault:That is another reason.

  警察局局长:哦,那是另一个原因。

  Captain Renault: What in heaven's name brought you to Casablanca?

  警察局局长:里克,你来卡萨布兰克究竟为什么?

  Rick: My health. I came to Casablanca for the waters.

  里克:为了我的健康,我来找水。

  Captain Renault: The waters? What waters? We're in the desert.

  警察局局长:水?什么水?我们这里可是沙漠。

  Rick: I was misinformed.

  里克:是啊,看来是我搞错了。

  Ilsa: Play it once, Sam. For old times' sake.

  sam,看在往日的情分上,再弹一次。

  Sam: [lying] I don't know what you mean, Miss Ilsa.

  我不太明白你的意思,ilsa小姐。

  Ilsa: Play it, Sam. Play "As Time Goes By."

  再弹一次,sam,弹 as time goes by.

  Sam: [lying] Oh, I can't remember it, Miss Ilsa. I'm a little rusty on it.

  哦,ilsa小姐,我恐怕我记不清这首曲子了。

  Ilsa: I'll hum it for you. Da-dy-da-dy-da-dum, da-dy-da-dee-da-dum...

  那我哼给你听。

  [Sam begins playing]

  Ilsa: Sing it, Sam.

  sam,你唱下。

  “Rick: Of all the gin joints, in all the towns, in all the world, she walks into mine.里克:全世界有这么多城市,城市里有这么多酒吧,可她却偏偏来到我的酒吧”,让我们在卡萨布兰卡经典台词中继续品味经典吧!

  Sam: [singing] You must remember this / A kiss is still a kiss / A sigh is just a sigh / The fundamental things apply / As time goes by. / And when two lovers woo, / They still say, "I love you" / On that you can rely / No matter what the future brings-...

猜你喜欢

编辑推荐

相关内容

推荐阅读

加载中...
没有更多了
X