主页 > 经典语录专题 > 经典语录 > 正文

越狱经典台词中英对照版(2)

[作者:zengkedi]
2015-07-16 10:02

  Veronica: Michael, you are where you are because of your brother.

  Michael: You are telling me he's where he is because of me.

  -Michael, 你能有今天都是因为你哥哥。

  -也就是说,他有今天也是因为我。

  T-bag: You think you are the only one who feels betrayed? I…loved you, Susan. Real love. For the first time in my life... And then…and then what you do to me like that just throw me back into the dark and toss me out of the back door...I have sins in the past. But when I met you, the person, that one who did all the terrible things, he died. And I was reborn. By the grace of your love I was a new man, a better man. When you sent me here to this place with these people, you bring that dirty bastard right home.

  你认为只有你觉得被人背叛了吗?我。。。曾经爱过你,Susan. 我生命中的第一次真爱。而你。。而你所做的,却是把我扫地出门,重新赶回黑暗之中。我过去是有过罪恶,但当我遇见你的那一刻,那个做尽坏事的人就已经死了,而我则获得了重生。在你爱情的光辉中,我成了一个新的人,一个更好的人。当你把我送进这里,与这些人为伍时,过去那个肮脏的罪人又将复活。

  天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。

  Sucre: Why do you want to see him so hard anyway?

  Michael: Because he's my brother.

  -你为什么这么想见他?

  -因为他是我哥哥。

  T-bag: How about getting us to somewhere cooler, say, Africa?

  把我们丢到凉快点的地方去怎么样,比如,非洲?

  look at the man,when the guy woke up this morning,he was a white

  嘿,早上这哥们还是个白人呢!

  Sara: I believe in being part of the solution, not the problem.

  我的信条是成为解决问题的方法,而不是问题本身。

  Michael: There is a plan to make all of this right.

  有个计划可以让所有事情顺利。

  All: Utah~~

  犹他!

  当所有人的行踪以犹他为中心聚拢时,它已成为毋庸置疑的第二季中心词,以奇高无比的出现频率与“众口一词”的特殊效果荣登经典。

  偏爱T-bag慵懒地坐上车时,甩出的那一句Utah~,散漫不羁,玩世不恭,又带着那么点桀骜不驯。此人乃雅痞之流。

  No. 14 Haywire

  - What's your problem?

  - I got a neuroanatomic lesion affecting my reticular activating system.

  - What does that mean?

  - It means I don't sleep.

  - 你有什么问题吗?

  - 我有神经

  管能上的损伤,影响了我的网状活化系统。

  - 那是什么意思?

  - 就是说,我不用睡觉。

  - I just shared a secret with you. Now, it's your turn.

  - Want to know what the tattoos mean?

  - Yeah.

  - Nothing.

  - 我刚刚告诉你我的秘密了。轮到你了。

  - 想知道那些纹身的意思么?

  - 当然!

  - 什么意思也没有。

  - Who are you?

  - 你是谁?

  - Haywire, do I look even vaguely familiar to you?

  - Are you the guy who stole my toothpaste?

  -Haywire, 你对我连一点模糊的印象都没有吗?

  -你是那个偷我牙膏的人?

  - You got something in your teeth again.

  你牙缝里又卡了东西。

  - I'll do anything you need. You see these hands? They're digging machines. You want to go to China? I'll get you to China. I'll dig like a psychotic rodent if I have to.

  -我会做你需要的任何事。你看到我的手了?这双手就是掘土机。你想到中国去?那我就帮你挖到中国去。我可以像土拨鼠一样疯狂挖洞!

  - I wasn't trying to escape.

  - Sure you weren't. You were just out there howling at the moon.

  - 我没有试图逃跑。

  - 你当然没有。你只是在外面对着月亮嚎而已。

  - Ever hear of tensile strength? Hooke's Law of Elasticity?

  - What do you think?

  - If we drill holes in strategic locations, we compromise the load-carrying capacity of the wall.

  - How about speaking English?

  - 听说过延展强度吗?胡克定律?

  - 你说呢?

  - 如果我们在关键位置钻孔,墙的承重强度就会降低。

  - 你不能用英语讲吗?

  - I've got a question for you, Fish. What if we do all this work, and the pipe is ten feet that way?

  - It won't be.

  - You got X-ray vision?

  - I calculated the drill point coordinates, hid them in my tattoo, and then projected them back onto the wall. Everything's been worked out so the image hits the right spot. It's just math.

  - What if your math is wrong?

  - You'll drill into one of a dozen gas lines behind the wall. There'll be an explosion, and we'll be burned alive.

  - But you're good at math, right?

  - 我有问题问你,雏儿。如果我们在这边钻孔,管道在那边十英尺的地方会怎么样?

  - 不会的。

  - 你有透视眼么?

  - 我算过了钻孔的坐标,隐在了我的纹身里,然后把坐标重新投射回墙上。所有东西都经过精确计算所以图像会卡准那些关键位置。数学罢了。

  - 如果你的数学错了呢?

猜你喜欢

编辑推荐

相关内容

推荐阅读

加载中...
没有更多了
X