主页 > 休闲娱乐 > 电影大片 > 正文

猿族崛起什么时候上映 暴力猩猩新曝片花(5)

[作者:许建至]
2011-07-22 16:15

图为Boull为福克斯撰写的剧本“Planet of the Men”

      这部经典作品在1968年的时候被搬上大荧幕,并引发了一股热潮,后续共推出了四部电影续集,一部电视剧集,一部动画剧集,2001年蒂姆·波顿导演的同名翻拍电影,以及2011年8月即将上映的系列前传电影。整个系列已成为科幻迷和邪典迷顶礼膜拜的神级作品。

      Boulle 曾认为这部作品不可能被影像化,电影上映之后所取得的巨大成功和世界范围内的热潮让他惊讶不已。虽然他对于结尾的改动颇有微词,面对影迷们强烈的追捧还是使他很激动,他甚至热心的为制作公司撰写了名为“Planet of the Men”的续集剧本(剧本的开始是承接电影第一部的结尾的),描述了14年后救世主Taylor带领人类起义反抗猿族统治的故事。影片的制片人将这个剧本买下却并未采用,而是采用另一个编剧所写的剧本并制作成了本系列的第二部电影《Beneath the Planet of the Apes》,这部电影在1970年上映,虽然同样取得了巨大的成功,却也同时中断了Boulle和这个系列的联系。这之后又陆续在1971年、1972年和1973年连续三年推出了三部续集电影,分别为《Escape from the Planet of the Apes》、《Conquest of the Planet of the Apes》和《Battle for the Planet of the Apes》,一共五部电影构建起了完整又庞大的世界观。

      Pierre Boulle一生共出版26部长篇小说,6部短篇集。死于1994年01月30日,巴黎。享年81岁。

关于小说

      从左至右依次为:小说初版封面(法语);美国初版封面(第一版英文版);英国初版封面;首次刊载英文版的杂志;

      小说初版由法国的René Julliard出版社于1963年出版发行,随后由Xan Fielding翻译成英文版本,以《Monkey Planet》为题在英美发行(这个翻译版本一直延续至今,Xan Fielding共翻译了Boulle的六部长篇小说,还原水准较高),后来又翻译成多种语言在全世界发行。小说法语原名为《La Planète des singes》,其中单词“singes”的含义可以指“monkey”(猴子,有尾巴的灵长类),也可以指“ape”(猿,无尾巴的灵长类),所以这部作品的两个英文译名“Planet of the Apes”和“Monkey Planet”都是说的通的。

      作者Pierre Boulle在谈到这部作品的创作初衷时谈到,这部作品的灵感是他在动物园游览时,看到大猩猩与人类互动期间,对与大猩猩所表现出来的与人类无异的行为印象深刻。“这让我纠结了很久,不停的想象人类和猿类之间到底是怎样一种关系。”他如是说道,他并不认为这是他最好的小说,只不过是一个令人愉悦的幻想故事罢了,“故事中的很多部分我没有做到尽善尽美”。

      虽然Boulle并未在公开场合提及,但是其很可能是受到过爱尔兰作家乔纳森?斯威夫特 Jonathan Swift的名作《格列佛游记(Gulliver’s Travels)》的影响。在《格列佛游记》的第四部分“慧骃国游记”(A Voyage to the Country of the Houyhnhnms)中,描述了马形生物“慧骃”是当地的智慧种族,而人类则是野兽。主人公格列佛流落到慧骃国,被混杂在人兽当中,他必须用各种手段证明自己也拥有智慧,并赢得尊严。这样的情节设置,以及其中所蕴含的对于现实社会的影射,不仅影响到了Boulle的《Monkey Planet》,也同样对后世的“反乌托邦小说”影响深远。

小说各英文版封面

小说各国译本封面

      值得注意的是最后一个版本,1982年由海洋出版社出版的正版中文译本。中译名为《猿猴世界》,译者署名为仲晓。

猜你喜欢

编辑推荐

相关内容

推荐阅读

加载中...
没有更多了
X