主页 > 教育培训 > 中小学教育 > 正文

春望原文翻译及注释赏析

[作者:熊幸度]
2016-01-29 11:49

   春望原文翻译下面就为大家介绍春望原文翻译及注释赏析。我们一起來看看吧。

  春望原文翻译及注释赏析

  一、作品原文

  春望

  作者:杜甫

  国破山河在1,城春草木深2。

  感时花溅泪3,恨别鸟惊心4。

  烽火连三月5,家书抵万金6。

  白头搔更短7,浑欲不胜簪8。

  二、注释

  1、国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。

  2、城:长安城。草木深:指人烟稀少。

  3、感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。

  4、恨别:怅恨离别。

  5、烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。

  6、抵:值,相当。

  7、白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。

  8、浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。[4-5]

  三、译文

  长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,

  春天来了城空人稀,草木茂密深沉。

  感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,

  亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。

  立春以来战火频连,已经蔓延三月,

  家在州音讯难得,一信抵值万金。

  愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,

  头发脱落既短又少,简直不能插簪。

  四、赏析

  唐玄宗天宝十五年(756)七月,安史叛军攻陷长安,肃宗在灵武即位,改元至德。杜甫在投奔灵武途中,被叛军俘至长安,次年(至德二年)写此。

  诗人目睹沦陷后的长安之箫条零落,身历逆境思家情切,不免感慨万端。诗的一、二两联,写春城败象,饱含感叹;三、四两联写心念亲人境况,充溢离情。

  全诗沉着蕴藉,真挚自然,反映了诗人热爱祖国,眷怀家人的感情。今人徐应佩、周溶泉等评此诗曰:“意脉贯通而平直,情景兼备而不游离,感情强烈而不浅露,内容丰富而不芜杂,格律严谨而不板滞。”此论颇为妥帖。“家书抵万金”亦为流传千古之名言。

  上文为大家介绍的就是春望原文翻译及注释赏析,你了解了吗!

猜你喜欢

编辑推荐

相关内容

推荐阅读

加载中...
没有更多了
X